1658 en eenmaal pichilingües in een tekst
uit 1627 met als herkomst Venezuela.52
In het gezaghebbende woordenboek van
Maria Moliner wordt onder 'pichelingue'
als alternatieve vorm 'pechelingue' gege
ven, met als verklaring/synoniem 'pirata.'
Dit synoniem wordt ook gegeven bij de
aparte ingang 'pechelingue.' In het ety
mologische woordenboek van Corominas
worden beide vormen gegeven: 'pichilin-
gue' en 'pechelingue', met als verklaring
'pirata'. Corominas geeft als toelichting dat
het woord te maken heeft met Vlissingen
en het voor het eerst werd opgetekend aan
het eind van de zestiende eeuw. Het woord
kwam bij bepaalde schrijvers uit de zeven
tiende eeuw geregeld voor, maar kreeg
nooit vaste voet in het Spaans, in tegen
stelling tot het Portugees, waar het wel enig
succes had. Sluiter wordt hier aangevoerd
als de onderzoeker die aantoonde dat de
naam van de Nederlandse stad Vlissingen
aan het eind van de zestiende eeuw werd
gebruikt om de Nederlandse zeerovers aan
te duiden en in de achttiende eeuw om
naar piraten in het algemeen te verwijzen.
Sluiter op zijn beurt werd waarschijnlijk op
het juiste spoor gezet door Adolfo Bonilla
y San Martin, die in 1910 al het artikel
'Pichelingue-Pechelingue' schreef.53
Een zoektocht op internet levert vele tref
fers op, maar de voornaamste resultaten
refereren naar hier al genoemde artikelen
en het gebruik van het woord pechelingue
als piraat. Duidelijk wordt wel dat het in het
huidige Portugees gangbaarder is dan in
het Spaans, want een zoektocht via Google
levert voor pechelingue/pechelingues res
pectievelijk 3.460 en 907 resultaten op,
terwijl dit voor pichilingue/pichilingues
respectievelijk 364.000 en 3.210 bedraagt.
Verwijzingen naar de plaatsnaam Vlissingen
Rest nog het geografische probleem van
de betekenis. Het Nederlandse Vlissingen
vormde de aanleiding tot het geven van
hedendaagse plaatsnamen op het westelijk
halfrond in diverse vormvarianten. Zo is er
een kaap die Vlissingen hoofd heet op Nova
Zembla, in Namibië bestaat er een Vlissingen
Noord en een Vlissingen Suid en zelfs dich
terbij is er in Engeland, boven Falmouth, een
dorpje dat Flushing heet, maar hier wordt
beperkt tot het continent Amerika.
In de Verenigde Staten bestaat de wijk
Flushing ten oosten van Long Island in
Queens, New York, een dorpje met dezelf
de verbasterde naam in Genesee County
vlakbij Cleveland in Michigan en er is een
Flushing in Ohio. In de New Yorkse wijk
is er tevens een Flushing Main Street en
een Flushing Avenue en is er een Flushing
River (of Creek) en een Flushing Bay. De
bekendste verwijzing betreft het jaarlijk
se Flushing Meadows tennistoernooi, de
US-open. Op de kust van de voormalige
Zeeuwse plantagekoloniën zijn nog veel
meer aanwijzingen te vinden. De koffie
plantage Vlissingen werd gesticht aan de
oevers van de Demerara in Guyana. De
plantage is verdwenen, maar de straatna
men Vlissengen Road en Vlissengen Square
in het huidige Georgetown verwijzen er nog
naar.54 Aan de Berbice ten westen van de
grens met Suriname lagen meerdere plan
tages met Zeeuwse namen, waaronder de
plantage Nieuw Vlissingen, een suiker
plantage die door Abraham van Pere werd
gesticht aan het begin van de zeventiende
eeuw.55 In 1633 kwam, na eerdere koloni
satiepogingen, het eiland Tobago in han
den van de Vlissingse burgemeester Jan
de Moor toen het op de Spanjaarden werd
heroverd. Nieuw-Walcheren werd door de
kolonisten opnieuw in cultuur gebracht en
zij begonnen het fort Nieuw-Vlissingen te
versterken. Dit werd in 1636 weer heroverd
door de Spanjaarden.56 Later werd het
eiland weer veroverd door de Engelsen met
als gevolg dat wat ooit Nieuw-Vlissingen
was nu bekend staat als Scarborough.
Het is vooral aan de andere zijde van
Latijns Amerika dat de Spaanse naam van
Vlissingen voorkomt. Onderaan de oost
kust van het schiereiland van Californië
is een kleine baai die de naam Puerto de
los Pichilingues draagt. In La Fuente, La
Paz (Mexico) is daar ook een straatnaam
Pichilingue genoemd. Verder is er nog een
wijk in de stad Acapulco op het vasteland
van de westkust van Mexico en de naam
14
Den Spiegel