't Vuufde Evangelie Het Thomas-Evangelie in het Zuid-Bevelands dialect Quidam (H. de Vos) 't Vuufde Evangelie (Uitgeverij Quidam, Siguitsedijk 29, 4434 NB Kwadendamme, tel. 0113-649993). ISBN 90-807438-2-8, prijs euro 4,95, te koop in de boekhandel. (Tevens verkrijg baar tijdens de jaarvergadering op 26 maart 2004.) In de omgeving van Nag-Hammadi, onge veer 100 km ten noorden van Luxor in Egypte, werd in 1945 bij graafwerkzaam heden een kruik met een aantal voor een groot deel onbekende geschriften gevonden, alle geschreven in het Koptisch en date rend uit de tweede helft van de vierde eeuw. Voor velen is deze vondst minder bekend en zeker minder spectaculair dan die van de Dode-Zeerollen bij Khirbet Qumran in 1947. De waarde van de vondst bij Nag-Hammadi is evenwel zeer groot, te meer daar het merendeel van de hand schriften in zeer goede staat verkeerde. Tot op het ogenblik van de vondst waren ook slechts enkele van de geschriften van elders bekend. In tegenstelling tot de vondst bij Qumran betrof het hier geen joodse, maar voor het merendeel christe lijke teksten. Uit het handschrift blijkt dat ze niet alle van dezelfde (over)schrijver zijn. Ze waren ten behoeve van Egyptenaren in het Koptisch vertaald vanuit het Grieks. De fysieke leeftijd van de documenten is zo'n kleine zeventienhonderd jaar. Maar de geschriften waaruit ze vertaald zijn moeten begrijpelijkerwijze ouder zijn. Verreweg het beroemdste geschrift uit de kruik van Nag-Hammadi is het Thomas evangelie. Nu is er over de oorspronkelijke 'leeftijd' van het Thomas-evangelie al veel geschreven. Omdat het origineel niet meer bestaat, is het moeilijk te dateren. Van het zelfde evangelie waren al eerder enige Griekse fragmenten op door de tijd aange taste papyrusbladen uit de tweede eeuw gevonden. Toch heeft dit de onderzoekers nog niet veel verder gebracht. De kern vraag is de volgende: is het Thomas-evan gelie afhankelijk van de in de Bijbel opge nomen evangeliën (Mattheus, Markus, Lukas, Johannes), of levert het een totaal onafhankelijke traditie over? Vooral de laatste jaren zijn er steeds meer onderzoekers die de onafhankelijkheid van Thomas bepleiten. Ze tonen aan dat er zogenaamde 'aramismen' in de tekst te vin den zijn. Aramismen (van Aramees, de taal die Jezus hoogstwaarschijnlijk sprak) dui den meestal op een vroege datering. Slui tend is deze bewijsvoering echter niet. Daar komt nog het probleem bij dat het evangelie waarschijnlijk oudere en jongere gedeelten bevat. Op zichzelf is dit niet zo verbazingwekkend. Men sprong gedurende de eerste eeuwen van de jaartelling, in onze ogen althans, nogal slordig met 'auteursrechten' om. Hetzelfde zien we bij een groot aantal in de Bijbel opgenomen geschriften. Zo zijn de evangeliën samenge steld uit ouder, niet meer bestaand materi aal en zijn ons in zeer verschillende tekst varianten overgeleverd. Wat onderzoekers als de Nederlandse pro fessor Quispel, die het evangelie van Thomas samen met enkele andere interna tionale geleerden in 1959 uitgaf, al direct opviel was het ontbreken van iedere vorm van theologie. Er wordt niet gesproken over kruis en opstanding. Sommige uit spraken van Jezus zijn bij Thomas oor spronkelijker overgeleverd dan bij de bij belse evangelisten. De laatste stand van de wetenschap is dat de kern van het Thomas evangelie al rond het jaar 50 moet zijn ont staan, mogelijk in de Jeruzalemse gemeente of in Syrië (net zoals het evange lie van Johannes). De schrijver Quidam te Kwadendamme heeft ons een jaar geleden verrast door zijn vertaling van het bijbelboek Prediker (zie de Spuije aflevering 58). Recentelijk ver scheen van zijn hand de vertaling in het Zuid-Bevelands dialect van het Thomas evangelie; wel het vijfde evangelie 11

Tijdschriftenbank Zeeland

De Spuije | 2004 | | pagina 13