Rectificatie „Het lied van ons eiland' Op de eerste bladzijde (pag. 65) van het vorige nummer staat een storend foutje. Links onderaan is vermeld dat het kinderkoor „Nu met Hope" uit Haamstede liedjes in streektaal ten beste gaf. Dit moet gelezen worden als volgt: „Het gemengd koor „Nu met Hope" uit Haamstede gaf een aantal liedjes in streektaal ten beste, evenals het kinderkoor uit Bruinisse". (Zie de foto). Verontschuldiging voor de foutieve vermelding. Een kleine correctie in de laatste zin op blz. 80 van het artikel „Iets over onze streektaal en streektaalcommissie": de schrijver van het boek „Negentien vier en tachtig" (uit 1949) is George Orwell. ANGAENDE 'T BANDJE: „Sien, Sien, Siene lae m'n los" klienk noe in Brezilië, Amerika, in Berlijn in Australië in.... gae zó ma deu.... „STAD IN LANDE" gaet de weareld over! Ma, lae m'n eerlek wéze, Dereister in Briepe binne op z'n minst zö belangriek! „Het lied van ons eiland" Dae kunnen m'n ons nie mee vergisse Wor UT presentje Vó Sinterklaos in Kossemisse! Dan is noe de vraeg geréze Bie wie mot je vó dien andel wéze? Da doe m'n trek vó j'uut de doeken! Bie: ARJAON in 't Visslop, nommer viere, 't Meziekcentrum in Bru; In bie COR POLS, je weet wè: van die Zeeuwsche Boeken!! Ze binne overa even diere: Vö achttien gulden ka j'n êêl uusouwen versiereü de „Streektaelkemissie' 125

Tijdschriftenbank Zeeland

Stad en lande | 1989 | | pagina 31