Rectificatie
„Het lied van ons eiland'
Op de eerste bladzijde (pag. 65) van het
vorige nummer staat een storend foutje.
Links onderaan is vermeld dat het
kinderkoor „Nu met Hope" uit Haamstede
liedjes in streektaal ten beste gaf. Dit moet
gelezen worden als volgt:
„Het gemengd koor „Nu met Hope" uit
Haamstede gaf een aantal liedjes in
streektaal ten beste, evenals het kinderkoor
uit Bruinisse". (Zie de foto).
Verontschuldiging voor de foutieve
vermelding.
Een kleine correctie in de laatste zin op
blz. 80 van het artikel „Iets over onze
streektaal en streektaalcommissie": de
schrijver van het boek „Negentien vier en
tachtig" (uit 1949) is George Orwell.
ANGAENDE 'T BANDJE:
„Sien, Sien, Siene lae m'n los" klienk
noe in Brezilië, Amerika, in Berlijn in
Australië in.... gae zó ma deu....
„STAD IN LANDE" gaet de weareld
over!
Ma, lae m'n eerlek wéze, Dereister in
Briepe binne op z'n minst zö
belangriek!
„Het lied van ons eiland"
Dae kunnen m'n ons nie mee vergisse
Wor UT presentje
Vó Sinterklaos in Kossemisse!
Dan is noe de vraeg geréze
Bie wie mot je vó dien andel wéze?
Da doe m'n trek vó j'uut de doeken!
Bie: ARJAON in 't Visslop, nommer
viere,
't Meziekcentrum in Bru;
In bie COR POLS, je weet wè: van die
Zeeuwsche Boeken!!
Ze binne overa even diere:
Vö achttien gulden ka j'n êêl uusouwen
versiereü
de „Streektaelkemissie'
125