- 64- - Het is het "blazoen van de gemeente Ovezande: In goud een golvende dwarsbalk van sinopel, van "boven vergezeld van een ring van keel en van onderen van een naar rechts gewende fazant van hetzelfde op een grond van sinopel. Yele heraldici beschouwen dit wapen als een .«sprekend. Dit is m.io gedeeltelijk waar. De' naam Ovezande heeft niets met de symbolen O en fazant te maken- De nsLsim; luidde vroeger "Overzande'" Yolgens v.d. Laars was dit een heerlijkheid,.,..welke haar ontstaan dankte aan de He eren van Sclienge", die aan het eind van de 13e eeuw- daar een schor bedijk ten. Ten opzichte van Heinkenszand, dat aan de andere zijde van de- Zwake lag, noemden zij dit "Overzande" en bouwden daarop een kerk, waaromheen zich een nieuw dorp vormde. Niet onwaarschijnlijk doelt de golvende dwarsbalk op de Zwake. Deze dwarsbalk is dan het enige ;Tspreken de" deel van het wapen. r OUDELANDÊ GJCHRISTIAANSEN H-YERSCHIJNSEL Met veel plezier heb ik de stukken dagboek van' 184-0 - 184-6 gelezen. Zulke dagboeken moesten er veel-meer zijn li Daar ik ook heel veel belangstelling heb voor vreemde talén en voor dialect, constateerde ik uit bovengenoemd dagboek wat trouwens iedereen kan constateren dat men zo een 150 jaar geleden de h aan het begin van een woord wegliet. Dat is. voor de Zeeuw niets bijzonders, want dat^doen we nóg s. handen anden of annen; hoofd ood of oofd; hel pen - elpe; enz o, enz.. - Maar "gekker" wordt het, als men op plaatsen, waar de h niet thuishoort, er toch één neerzet Een voorbeeld hiervan zie ik op blz. 30 van het julinummer, waar staats "In 1811 een^ wanoogst over dc rolder, verhoorzaakt door den onigdou." Dat moetWestvi aams zijn. Ik heb Eier bij me het. - 65 - pocketboek, getiteld; "Geschiedenis van de Neder landse literatuur'? van Dr. J.C. Brandt Corstius. Deze schrijft cp blz.' 11 en..12, -dat een Engelse ge leerde in 1932 een cud handschrift onderzocht (nl. Ms Bodley 340, Oxford. Redactie.). Op het laatste schutblad stonden allerlei, lósse krabbels;, iemand had daar van tijd' tot tijd- zijn ganzepen, die telkens, bijgesneden moest worden, even geprobeerd (dus een. zgn. Probatio pennae.' Red.), zoals wij doen met een nieuwe vulpen of' kogelpuntpen.-. En dan staat daar op dat .schutblad in het Latijn, met de vertaling, eronder; - "Abent omr.es volucres' nid'os- in-'c'ëpt'o:s' hi'si -ego et tu Hebban oil a ogala nest as; .hagunuah- hinasö: hic - vi'. v arid a thu (Het boek. van DrY Brandtmaakt ~der.hinderlijke' fout, voor-."hagonnan" bigunnan .en voord" aiida" end-a- te schrijven:- lelijk4 drukfout e-n.Red.. )-. 'De': betekenis 3 ss "Alle vqg^l s zijn. (hebben)- hun nesten' begonnen," behalve, (tenzij) ik'en-jij." (Wè- wijzen even op: het buitengewoon mooie "Linase" - het ne si'-'n het en. zi T t en zij tenzij -• Red. Hier, aldus Dr. Brandt Corstius," ve.rto-ont zich een YdfSTYLAMING uit het midden der ll^e eeuw J Als'hij "habent" in liet Latijn moet'schrijven, laat liij de h aan het begin weg, maar hij schrijft wel. een h'.voor "ic", waar het eigenlijk niet mag. (We voegen er nog aan tóe, dat bovenstaande zin dé oudstbeken.de zin is, die m Nederlands is ge-r schreven. Red»)" - - 'Door mijn persoonlijk onderzoek in geboorte-, huwe lijks- en overlijdensregisters heb ik ditzelfde "h-verscbijnsel" (woord van eigen vinding) kunnen constateren in die registers van Walcherse gemeen ten. Dus in Walcheren deed men dat eveneens met de h. COLIJNSPLAAT A„ WATTEL

Tijdschriftenbank Zeeland

Varia Zeelandiae | 1961 | | pagina 12