echtpaar Van de Driest, bestuurslid van onze Heemkundige Kring. Ze komen ook alle tien voor in het Woordenboek der Zeeuwse dialecten, dat ik nu ook gebruik bij de verklaring, want de meeste van de volgende uutdruksels kende ik niet. 67. 'Z'is zo gröös op d'r nieuwe beuk as 'n puut die pööten kriegt'. Dit hoeft geen uitleg denk ik, want ieder weet wel dat gröös trots betekent en puut kikker. 68. Z'eit de koosse van fintelefoe, veel ete en weinig doe'. 't Woord fintelefoe houdt verband met finten, dat zijn nukken, kuren. 69. 'Dae moe'k aer of pluumen van 'k Wil er het rechte van weten. 70. 'k Bin gêên puupuus, ik knippe gêên twêêmael'. Het Z.W. zegt: de sluiting die in de kop van de houten pijpekas is aangebracht, heeft aan de onderkant twee of meer inkepingen eer het slot dichtvalt; het is dus mogelijk 't puupuus half open te laten staan als men de nog brandende pijp er in bergt; sluit men het geheel, dan knipt het twee of meer maal. Er staat een duidelijke tekening bij in het Z.W. Deze uitdrukking betekent dus: 'k zeg de dingen geen twee keer, je moet maar luisteren. 71. 'Van 'n mooie scheutei kajje nie ete'. Dit wil zo veel zeggen als: aan een vrouw die alleen mooi is maar niet flink, heb je niet veel. 72. 'Spelerië is 'n buulslag waerd' betekent: voor je genoegens moet je wat over hebben; buulslag is letterlijk: slag tegen de buidel. 73. De kribbe 'angd 'ooge. D.w.z. het is er schraal van de kost. 74. 'De muzen valie d'r dööd in de spinde'. Een bloemrijke uitdrukking voor: 't is daar armoe troef. 75. 'Die is ook nie van 'n uul uutgebroed'. Die is allesbehalve dom. 76. 'Wè broeken bin betaele gêên doeken'. Als men in een gezelschap was waar ook een man of meer mannen bij waren, werd dit uutdruksel vanzelfsprekend door een vrouw gebruikt en geef ze eens ongelijk. Maar 't kan ook dat een hoffelijke man dit zei. Dit was het voor deze keer. Onze dank aan de familie Van de Driest. d.M. 25

Tijdschriftenbank Zeeland

de Wete | 1981 | | pagina 31