mmmmrnm Europese erkenning EEN ONMOGELIJKE ZENDING Op 5 november 1992 is een Europees Handvest voor streektalen of talen van minderheden door lidstaten en Zwitser land opgesteld. Van deze tekst is de vertaling verschenen in het Tractatenblad van het Koninkrijk der Nederlanden (1993, nr. 199). In 1996 is dit handvest bij wet door het Nederlandse parlement goedgekeurd en in 1998 zijn in het genoemde Tractatenblad aanvullingen en wijzigingen gepubliceerd. Toen is daarin tevens vastgelegd welke staten het handvest inmiddels hadden ondertekend, alsook de wijze waarop deze het handvest van toepassing hebben verklaard. Bij die gelegenheid is daarin opgenomen dat Nederland het Fries, het Nedersaksisch en het Limburgs erkent. Tevens is toen vastgesteld dat de term streektaal niet meer gebruikt zal worden, maar dat regionale taal deze term vervangt. Bij het Europese handvest behoort bovendien een uitleg, het zogenaamde explanatory report waarin doelstellingen, interpretatie van bepalingen, begripsomschrijvingen en dergelijke zijn opgenomen. Deze documenten betreffen in de eerste plaats talen. Het gaat niet om de sprekers, niet om de minderheden. Het handvest beoogt een cultureel doel om taalverlies en verlies van taalvariatie tegen te gaan. De uitvoering van het handvest is een nationale aangelegenheid, geen Europese. Dit handvest mag niet gebruikt worden voor de beleid van de talen Van immigranten. Voor het Nederlands kan men zich niet beroepen op dit handvest. Evenmin trouwens op een ander document, want het Nederlands nergens vastgelegd als officiële taal van het Koninkrijk. Formeel is het Nederlands nooit erkend. Noch in onze grondwet of in enig ander officieel vaderlands document, noch in een Europees handvest heeft het Nederlands een officiële erkenning. De status blijkt slechts indirect uit het feit dat Nederlands een Europese werktaal is. Waaraan moet het Zeeuws voldoen om erkend te worden? In artikel 1 van het Handvest worden de criteria omschreven waaraan een streektaal moet voldoen, wil die voor erkenning in aanmerking komen: a. De te erkennen streektaal: (a) wordt van oudsher gebruikt; (b) wordt binnen een gegeven gebied gesproken; (c) wordt door burgers van de Staat gebruikt die een in aantal kleinere groep vormen dan de overige bevolking van deze Staat; (d) verschilt van de officiële taal of talen van de staat; (e) is geen dialect van de officiële taal of talen; (f) is geen taal van migranten. b. De term gebied beschrijft het geografisch gebied waarbinnen de te erkennen streektaal een uitdrukkingswijze is van een voldoende aantal mensen, die het nemen van de verschillende beschermende en stimulerende maatregelen rechtvaardigt. bestond uit vier personen, wetenschappers, allen in meer of mindere mate betrokken bij dialectologisch onderzoek. De bevindingen van de adviesgroep zijn verwerkt in de definitieve haalbaarheidsstudie. Vervolgens is dat alles voorgelegd aan een com missie voor dialectbevordering, een groep van niet minder dan 26 personen, vooral gerelateerd aan de eerder genoemde stichting en vereniging. Dezelfde personen die in de werkgroep erkenning zaten, kom je ook tegen in deze commissie. Onduidelijk is de status van die commissie. Hoe is de samenstelling tot stand gekomen, wanneer, met welk doel? Waarom heet die commissie voor dialectbevordering en niet taalbe leid of dialectbeleid of zoiets? Hoe dan ook: iedereen en alle commissies en werk groepen waren ervan overtuigd 'dat het Zeeuws voor erkenning in aanmerking komt'. De vraag of dat wenselijk was, is wellicht onder deze werkgroepsleden niet gesteld. We kunnen hier geen parafrase van het haalbaarheidsonderzoek geven, slechts enkele argumenten en elementen noemen: dat het Zeeuws reeds sedert eeuwen gesproken wordt, is eenvoudig aan te tonen. peevurke Mit 'n peevurke wööre de peeën uutedae. mar je mot zurge, da de peeën gaef bluve. 94

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeelandboek / Zeeuws jaarboek | 2004 | | pagina 96