het dialect als storend gegeven 43 schap scheen hij nog meer in elkaar te krimpen, zijn fletse ogen naar de grond gericht. Ik liep op hem toe en zei: ,,A:n, dag Brampje Bööne, kom je ghi êês 'n kêêr 'ier, m'n joeng:n." Het was of er een lichte schok door zijn leden voer. Wat was dat voor geluid? Ik nam hem bij de hand, ging zitten en drukte hem tegen mij aan, mijn arm om hem heen. ,,Mao joeng:n, kom je ghi uut Aer'nburg? A da's ook wat te zeghgh:n! A da:n weet ik misschien we wao da-j ghi weunt. Bi de Kaoipoorte?" ,,Nêê", zei hij, ,,da nie. Kom je ghi ook uut Aer'nburg?" Hij kwam nog dichter bij me staan, tussen mijn benen en half op mijn knie. Het ver strakte gezicht was wat ontspannen. ,,Nêê, da nie", zei ik. ,,Maor ik kaen:n Aer'nburg toch ook, net as ghi. 'k Bin d'r dikkels ghewist en 'k weet:n misschien we wao da-j ghi weunt. Ni bi de Kaoipoorte, mao 'n aendje vaeder. De Kaoipoorte deu en da:n in de Weststraote. Ghi weun' in de Weststraote!" ,,Nêê, lekker nie", zei hij. ,,A:n", zei ik, ,,da:n nog 'n aendje vaeder. D'n 'oek om en da'n ghao:n me nao de Mart. Ghi weun:n op de Mart." (Nu even oppassen, zouden ze in Aardenburg raad huis of gemeentehuis zeggen? Ik hield he£ op raadhuis, het heel oude, klein-stede- lijke Aardenburg, zou het wel op raadhuis gehouden hebben). ,,Naost 't raotuus", zei ik. ,,En teegh:no- ver 't muziektheaoter!" ,,Nêê", riep hij luid, ,,mao je bit 'r toch nie zöö vaere mêê vandao:n." ,,Nêê, da wiste-k-ik we. Me ghao:n 'n kêê vaeder kiek:n. A-j noe op de Mart staot, da:n is-t-er dao teegh'nover 'n straotje, ghlööf ik. 'Naendje trug." ,,Ja, 'n aendje trug", zei hij luid, nu ge heel opgenomen in het gesprek en mee belevend die wandeling door Aardenburg op zoek naar zijn huis dat hij blijkbaar dui delijk voor zich zag. ,,A:n, da:n ghao:n me daor 'n kêêr in", zei ik. ,,Ghao-j-mee?" ,,A va:n self", zei hij. ,,Me zie:n ommerst op weg naor 'uus?" ,,A da:n ghao:n me zöö de kant va:n de ghrööte kaerke uut. A me deurlööp:n, da:n komm:n me nog in 't Verloor:n Kosje." ,,Nêê, nêê, zöö vaerre nie", zei hij. ,,Me zie:n d'r vee-j-êêd'r." ,,A we, da:n is 't die straote nao de kaerke." ,,Jao, en weetje ghi noe a:n welke kant of ik weun:n? An die kant of an die kant?" En toen wees hij onderscheidenlijk zijn linker en zijn rechterarm aan. Even in een moeilijk parket! Maar hij had eerst zijn linkerarm aangewezen, dat hield een aanwijzing in! Dat dus gewaagd. ,,A:n deze kante", zei ik, ,,da wist ik zöö medêê:n." ,,Jao", klonk het luid. ,,Ghi weet-t- ghoed." En toen opeens trok er een donkere wolk over zijn gezicht. ,,Menêêr", zei hij zachtjes, „ma 'k naor 'uus?" ,,Mao joeng:n", zei ik, ,,nog twêê week:n en da:n ghao-j. voo twêê maon:n naor uus. Zöö lange kui-je-toch 'ier nog we bluuv:n, ee? J'ei-t-'ier toch ghoed? De méésters en al die juffrouwrn, die zie:n toch allemaole ghoed voo joe? En in de schoole, dao kui-j die ghrööte letters en ghrööte siefers toch vee beter zie:n da:n in Aer'nburg? En a-j je lessenaor van je banke 'öögher of laogher wil maok'n kui-j- dad ook. Waor of nie? En mi de joengers speel'n kui-j-'ier ook." ,,Nêê", zei hij ,,'k will'n zöö ghaerin naor 'uus. 'k Kan nie mi de joengers speel'n 'ier. Ze treiter'n m' altied." ,,Treiter'n? A dao moe'k da:n 'n kêê mi d'n directeur over praot'n. En wanêêr doe:n ze da?" ,,'s Aoves a me nao bed ghao:n. Da:n lach'n ze m'uut. En da:n beghinne-k-ik z'uutte schell'n en da:n lach'n ze nog vee 'arter. En noe zeghgh'n ik niks mêê." „Brampje Bööne luuster je ghi 'n kêê. 'k Gaonnekik 'n kêê mi d'n directeur praot'n en da:n ka:n 'k joe misschien toch we 'n bitje 'elp'n. Ghee me noe mao 'n kêêr 'n 'and." ,,Jao menêêr, en da:n ma 'k naor 'uus ee?" ,,Me zull'n we 'n kêê kiek'n me joeng:n. Ghao noe mao nao je klasse." Het personeel had verbaasd een en ander aangehoord. Verbaasd omdat het niet van mij verwachtte, dat ik met Bram zo in een koeterwaals dialect kon praten. En ook, omdat het me zo aardig gelukt was Bram zó natuurlijk als gebleken was aan het praten te krijgen. En verder zei ik: een uwer moet met Bram nader in contact treden. Dat is mogelijk met spelletjes. In die spelletjes dient het Bram een beetje moeilijk gemaakt te wor den, maar hij dient altijd te winnen. Dat zal hem tijdens het spel als het ware dwingen iets te zeggen: een uitroep, een enkel woord, zuchten met een klacht: ,,noe is 't moeilijk" enz. U zult hem waar schijnlijk niet altijd verstaan. Doe alsof u hem wel verstaat en zeg wat terug. Laat dat mijnentwege slaan als een tang op een varken. Bram zal zijn opmerking allicht herhalen. Praat terug, corrigeer hem niet, maar bouw met hem een tweede taal op. Dat zal gelukken, want hij is intelligent genoeg om uw taal gaandeweg over te ^eefdpiaat, Kauenstraat

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Tijdschrift | 1979 | | pagina 7