essentie ervan dat een figuur, met velen, uit den vreemde -waar hij juridisch en op andere manieren onderdrukt wordt- eindelijk weer thuiskomt in de vrijheid waar hij kan opleven. „Dat is een kwes tie van alle tijden. Het is namelijk ook de vraag of wij nog ergens terecht komen waar menselijk geleefd kan worden. Het is natuurlijk een hele typische psalm vanuit Israël maar in zijn bijzonderheid heeft het ook universele claims, zou je kunnen zeggen." Deurloo doelt niet zozeer op de directe actualiteit van de strijd om Jerusalem. „Het huidige -poli tieke- Jerusalem is natuurlijk niet zo maar hetzelfde als het Jerusalem uit deze psalm. Hier staat Jerusalem voor de stad die 'wel samengevoegd' is en dat betekent een stad waarin mensen een sociaal geheel vormen en werkelijk samen met elkaar kunnen wonen, zoals de stad prachtig is gebouwd van stenen en huizen die samen een geheel vor men". Een symbool voor een vreedza me, multiculturele samenleving? „Zeker, maar wél onder een bepaald voorteken: in déze psalm de godsnaam Adonaj en dat betekent dé instantie waar het opgenomen wordt voor slaven, ver drukten, vreemden enzovoorts. De hoogleraar Bijbelse Theologie aan de Universiteit van Amsterdam (en -sinds kort onbezoldigd- hoogleraar voor de uitlegging van het Oude Testament) heeft ook persoonlijk iets met psalm 122. „Ik ben als vakman heel beroeps matig met de teksten van het Oude Tes tament bezig en zo nu en dan komen er momenten dat ik zeg: ja, dat is het. Daar moeten we ons voor inzetten, dat is menselijk. Dat is mij bij deze psalm óók overkomen. Het raakte me meteen, zo prachtig als die is opgezet. Maar niet alleen artistiek, er wordt ook iets heel wezenlijks gezegd. Het geheim van de godsnaam die er in voorkomt (Adonaj, Heer, 'De Naam') en dan in de Hebreeuwse betekenis van het Oude Testament: niet in de zin van God Almachtig, maar veel meer in de bete kenis van datgene wat emancipeert, wat mensen op gang brengt, wat men selijkheid op weg brengt. In deze Hebreeuwse literatuur heeft een naam niet de enge betekenis, maar een veel bredere duiding: het wezen van de zaak. "Bij zijn vertaling uit het Willem Breuker 26 Zeeuws Tijdschrift

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Tijdschrift | 1996 | | pagina 27