zingen. Die grenzen zijn niet meer zo strak als vroe ger. Ik zing ook in klassiek-romantische en heden daagse producties.' De Matthaus-Passion is voor haar nog steeds inspirerend. 'Er zijn steeds weer nieuwe invalshoeken te ontdekken. Vorig jaar werkten we voor het eerst samen met Jos van Veldhoven, een man die de Matthaus toch al grondig kent. Zijn enthou siasme werkte op mij aanstekelijk omdat hij steeds nieuwe elementen ontdekt. Jos kan, ook al heeft hij een partituur honderd keer gezien, de partituur opendoen en dan kijken alsof het voor het eerst is. Onderzoek blijft belangrijk. Altijd verwonderd blijven over nieuwe dingen, dat is fenomenaal. Er is nooit iets evident.' Jos van Veldhoven: 'Er is veel dat we over de oor spronkelijke uitvoeringen niet weten. Interpreteren wordt altijd vanuit een heden gedaan. Zelf heb ik het nodige onderzoek verricht en ik zou zeggen dat we 'historisch geïnformeerd' werken. Dat wil niet zeggen dat het exact zo klinkt als het in de achttiende eeuw gedaan zal hebben. We hebben echter wel de informa tie die we hebben over de instrumenten en de wijze van zingen, verwerkt.' Universeel geloof Pie ter Nouwen schreef een roman over de intriges die zich afspelen rond de uitvoering van de Matthaus- Passion. Belangrijk is daarin de vraag naar het geloof of ongeloof van de zangers en de beoordelaars van het muziekstuk. 'Ongelovigen die menen iets over de kwaliteit van de Matthaus-Passion te kunnen zeggen, zijn als geheelonthouders die zich een oordeel over een Chateau Margaux aanmatigen', laat Nouwen de dirigent Agancourt in zijn verhaal zeggen. Max van Egmond: 'Die vergelijking gaat niet op. Ook als ongelovige kun je de muziek graag horen. Voor een gelovige is het een bijzonder werk. Het raakt aan de essentie van het christendom. Maar de muziek is zo subliem, dat ook een ongelovige religieuze erva ringen kan krijgen. Een Zweedse bisschop beweerde dat Bach wellicht een betere evangelist is geweest dan de evangelisten in de Bijbel. Bach heeft zoveel men sen kunnen bereiken met zijn muziek.' Ook Amaryllis en Bart zijn gelovig, maar zien dat niet als een noodzaak om de Matthaus-Passion te kun nen zingen. 'Dat je de liefde van Jezus niet kent, wil niet zeggen dat je de liefde niet kent. Je kunt de liefde voor een medemens kennen.' Bart: 'Ik denk dat je het stuk als gelovige toehoor der anders beleeft dan wanneer je niet gelovig bent. Voor veel gelovigen en met name in Nederland is de Matthaus-Passion een soort ijkpunt in het jaar. Van uit het geloof is de dood en de wederopstandig van Christus een centraal thema en dan ook nog eens met de sterke muziek van Bach eronder. Dat werkt wel. De sterfscène van Jezus laat niemand onberoerd. Dat iemand zijn leven geeft voor anderen is heel mense lijk.' Jos van Veldhoven: 'Bach bindt mij niet aan de kerk of aan een gebouw, maar vooral aan een soort intuïtief religieus gevoel, universeler dan het geloof binnen een kerkgemeenschap.' Duits of Diets Hoe belangrijk is het nu eigenlijk voor de toehoorder het werk in de eigen taal te horen? Jos van Veldhoven: 'Voor de achttiende-eeuwse toehoorder die alles wilde volgen was het essentieel om het stuk in de eigen taal te horen. Dat is een goed argument om de tekst te vertalen of te hertalen. In de Angelsaksische wereld worden de Passies van Bach vaak in het Engels uit gevoerd. In Nederland kennen we sinds de Tweede Wereldoorlog minstens twee vertalingen. Die van Jan Engelman en die door Jan Rot. Toch ben ik niet zonder meer voor het vertalen. Het is onvermijdelijk dat met het vertalen de klank van het geheel enorm verandert. Het is bovendien onbegonnen werk om te doen wat Bach deed. Die volgde specifieke woorden met speciale muzikale figuren, harmonieën en ritmes (Van Veldhoven 2010:132).' Amaryllis houdt het liever bij het Duits: 'Ik zou het niet prettig vinden de Matthaus in het Engels of in het Nederlands te zingen. Vooral het samenspel tus sen de noten en de klinkers verandert er ingrijpend door. Die muziek is zo op die taal geschreven. Ik kan me het niet anders voorstellen.' Ook Bart kan zich geen andere Matthaus-Passion van Bach voorstellen dan in het Duits: 'Barokmuziek is ontstaan uit de tekst. Aan de belangrijkste elementen - notenbeeld, tekst, ritme, harmonie - mag je niet tornen. Als je dat doet kom je aan de integriteit van de componerende schepper.' Toch is de organist wel te porren voor het experiment. 'Je moet blijven zoeken naar wat er alle maal mogelijk is en Jan Rot is wel heel consciëntieus met het omzetten naar de Nederlandse taal omge gaan. Je moet alle kanalen uitputten soms om erach ter te komen dat je daar niet mee door moet gaan.' 34 Zeeuws Tijdschrift 2on 1-2

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Tijdschrift | 2011 | | pagina 34