9 A V? FERRANTE’S LIEFDESERVARING c m c. r I ft r if1 ru 5 HI op lieve engel?' IN (In ae omgeving van Apeldoorn) K t 01 DE TO Kloostei -.*1 r‘-G 'A de kapitein was hij door heel Italië schoot luiste- dezen Vrij naar het Engelsch door FIOR DA LISA 5) Nieuwe lezers beginnen hier: Ferrante was in het leger van Cesare Borgia, waar mede deze beruchte krijgsman een veldtocht in Italië ortdemam, bekleed met het bevel over een condotta. Door zijn moed en inzicht had hij zich deze positie weten te veroveren, want als berooid Siciliaansch edelman had hij zijn diensten aan Cesare aangeboden. Terwiil Cesare in Lojane wachtte op toestemming van den heer van Florence om door Toscane te mogen trekken, permitteerde Ferrante zich de luxe verliefd te worden op de beeldschoone Cassandra de Genelleschi, die hij in de Chiesa di Annunziata had ontmoet. Hij was Cassandra, die slechts door een gezelschapsdame was vergezeld, gevolgd en had hun zijn geleide aangeboden, omdat de stad vol rumoerige soldaten was. Cassandra’s stem had hij onderweg hoewel hij naar het geluid ervan smachtte niet gehoord. Steeds wanneer hij haar aansprak, was het de oude kwaaddenkende gezelschapsdame geweest, die het meisje was vóorgeweest en in haar plaats had geantwoord. Op de stoep van Cassandra s woning had zij hem weggezonden; als een boodschappenjongen! Ferrante was zoo verliefd op Cassandra geworden, dat hij zijn plicht als officier verzuimde en er wel dra in zijn condotta gebrek aan discipline heerschte. Ten slotte besloot hij Cassandra, die hij vaak ge zien maar nooit gesproken had, een brief te schrijven. Hoewel Ferrante den brief aan haar persoonlijk had geadresseerd kwam hij toch in handen van Cassandra’s broers Tito en Girolamo. Van Leonida hoorden zij, wie de afzender van het epistel is. Cassandra werd geroepen en Tito zei het meisje, dat geestelijk achterlijk is, dat die Ferrante haar beleedigde, door haar zijn liefde te verklaren omdat hij slechts een avonturier van lage geboorte is. Cassandra is woedend als ze dat hoort en zegt dat ze hem de waarheid zal zeggen als hij haar ooit mocht aanspreken. Tito en Girolamo smeedden het plan Ferrante voor zijn vermetelheid te straffen, en de eerste gaat naar Cesare Borgia om hem bij dezen zwart te maken. Op een handige wijze weet Cesare er achter te komen, dat Tito gedreven,7 wordt door persoonlijken haat tegen Ferrante. Als Tito dan ook insinueert dat de kapitein met Cesare’s vijanden heult, doet Cesare Tito het voorstel door een proef uit te maken, wie van hen, Ferrante of Tito, zijn vijand is. Als Ferrante de bedrieger is, zal het hem zijn leven kosten. In het tegengestelde geval zal Tito zijn be schuldiging met zijn hoofd hebben te betalen. Casare zal Ferrante een brief laten overbrengen, die zeer belangrijk is in verband met de inname van San Ciascano. Brengt hij de?en brief aan zijn bestemming, dan zal hierdoor zijn loyaliteit bewezen zijn. Verkoopt hij het geheimdan zal het zijn hoofd kosten. Tito neemt na eenige aarzeling het voorstel aan. Thuisgekomen verzint hij met zijn broer een plan om Ferrante in de val te lokken. Hij laat Cassandra een brief schrijven, waarin zij Ferrante vraagt bij haar te komen, daar haar broers uit zijn. Ferrante is dol-gelukkig met dit schrijven en brengt Cassandra een bezoek. Zij zat de zedigste maagd van dien avond met haar handen in den gevouwen en met neergeslagen oogen, rend naar het verliefde gepraat van AAN I Riviera den hemel, de bitterheid van de hel, dat alle.' kan in één uur worden besloten. Indien dit uui het eenige was, dat ik in uw liefelijke tegen woordigheid mocht doorbrengen, dan zou mijn leven slechts uit dit ééne uur bestaan al het andere zou niets dan een voor- en naspel zijn van mijn eigenlijke leven." „O. messer,” zei ze, terwijl er een blos op haar wangen verscheen, en toen weer: „0, messer!" Het was duidelijk aan haar stem en haar manieren te merken, dat zij verstandelijk niet geheel en al normaal was, maar merkte er niets van, zoo verblind zijn liefde voor haar. „Men noemt mij Ferrante," zei hij. „Wilt u... wilt u mijn naam niet zeggen, Cassandra!’ Even keek ze hem aan; toen sloeg ze haat groote wimpers neer. Ferrante,” mompelde zij en het was haar alsof haar hersens begonnen te gloeien. Nimmet had zij kunnen vermoeden, dat een naam zóó n melodieuzen klank kon hebben. Ferrante stak een bevende hand uit, om een van de hare te grijpen. Ze liet hem zijn gang gaan; beweging loos lag haar hand in de zijne. „Wil je het mij geven, smeekte hij. ,,Wat moet ik je geven?” vroeg zij. ,,Deze hand dit kleine handje!” „Waarom? Wat wil je er mee doen? Heb je dan zelf niet twee groote handen?” „Hoe geestig!” riep de verrukte kapitein uit „Schoone jonkvrouw, wees genadig!” Ze lachte; een dwaas, geest-loos lachje, maar in zijn ooren klonk het als het gelui van zilveren klokjes. Bewonderend staarde hij naar de mat- bleeke schoonheid van haar gezichtje. Zijn ademhaling ging snel door de emotie, die hem bezielde. Een verlangen kroop in hem op. Toen verzocht ze hem, naast haar te komen zitten, en hij gehoorzaamde haar, gretig en toch be scheiden. En naar zij dacht heel dwaas. Terwijl hij daar zat in de schemering van den schitterender! avond, in dien tuin, die door de heerlijkste geuren als het ware doorzeefd was, kon hij niet anders denken dan dat het leven hem zeer goedgunstig was gezindHij ver keerde in vrede met alle menschen; hij hield van alle menschen En hij zei haar dit, en begon toen te ver tellen van de verandering die er over hem en in zijn leven was gekomen door het feit, dat hij haar beminde; hoe het den loop van zijn leven had veranderd; hoe hij, die altijd ruw en avon tuurlijk was geweest, nu steeds zou streven om zoo zacht en goed mogelijk te zijn, opdat hij haar liefelijkheid waardig zou zijn... en hij zei dit alles in een bloemrijke taal, waarover man nen, die pas verliefd zijn geworden als door een wonder schijnen te kunnen beschikken, en die hun, voor wie ze bestemd is, als muziek in de ooren klinkt Maar Cassandra vond hetgeen Ferrante zei vervelend en dwaas en ze had moeite hem dit niet te zeggen. Met groote inspanning slechts slaagde zij erin naar hem te luisteren zooalshet een verliefde maagd betaamt en antwoordde al en toe met de woorden, die Tito haar had in gepompt, maar die soms in het geheel niet van toepassing waren op hetgeen Ferrante zei...... Maar deze scheen het ter nauwernood te be merken Op deze wijze snelde het uur, waarvan hij had gezegd dat het zijn heele leven zou kun nen beteekenen, spoedig heen voor Ferrante, die door zijn liefdesroes als in een staat van dronkenschap verkeerde, terwijl het voor Cas sandra langzaam en traag voortkroop, terwijl iedere minuut haar een grootere en ondraaglijke kwelling scheen te brengen. De schaduwen os hen heen verlengden zich; de purperen gloed verdween van het palet van den hemel; boomet en struiken werden donker-blauw tegen den somberen achtergrond; achter de vensters in hel huis werd hier en daar licht ontstoken en val dwaas. En nu hij zweeg, gaf ze hem geen ant woord, om de afdoende reden, dat ze er geen bedenken kon. „U zult het mij vergeven, dat ik in de uit rusting van mijn veldtenue voor u verschijn. Het is niet aldus, dat ik mij had voorgesteld aan uw voeten neer te knielen en u mijn hulde te brengen. Maar ik moet hedenavond een mis sie gaan vervullen; ik moet een verren tocht gaan ondernemen. Was het niet, dat mijn ver langen u te zien en uw stem te hooren mij hier gehouden hadden, dan zou ik nu reeds op weg zijn naar Lojano, waarheen een opdracht van mijn meester, den hertog, mij dwingt te gaan. Wilt u mij, madonna, mijn gebrek aan plichts besef en mijn uiterlijk vergeven?’ Hij, de held van menigen veldslag, lag daar nog steeds bij haar neergeknield en keek met bijna verlegen blikken naar het meisje, dat voor hem de verpersoonlijking was van alles, wat goed en mooi op deze wereld was. Ze keek hem nieuwsgierig aan en zag dat hij aardig was om naar te zien; goed gevormd en groot; jong en sterk, met een fijne, manne lijke schoonheid in zijn gladgeschoren gezicht en een zeldzaam, brandend vuur in zijn oogen. Maar ze was te goed door messer Tito onder richt om niet in practijk te brengen, hetgeen zij geleerd had. Neen, ze zou wel oppassen, door haar bewondering voor hem, haar taak te ver geten. Bovendien, was hij niet van geringe ge boorte, zooals iedereen zei, en was zijn ver- eering voor haar eigenlijk niet een beleediging? Ze had het woord van haar broers ervoor en dit mooie maar achterlijke meisje had geen oor deel, dat haar broers haar niet hadden in gegeven. „Ik vind, dat u er aardig uitziet," zei ze, en ze bloosde van genoegen. „En wat het gebrek aan plichtsbesef betreft, wat maakt één uur uit?" Een oogenblik nam zijn gezicht een sombere uitdrukking aan. Ze begreep niet, dat een uur verzuim bij zoo n gewichtige taak een zeer ernstig vergrijp was, indien het bekend werd! „Wat is een uur?” herhaalde hij langzaam, en toen, zijn liefde voor haar trachtend onder woorden te brengen, vervolgde hij: „Wat is een uur? Wat kan het niet zijn! De zoetheid van LANGS HET KANAAL

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland. Geïllustreerd Weekblad | 1930 | | pagina 2