PP®! 14.4 verschillen, maar kijk nu eens naar kaart 9, 'spijkerbroek'. Toch een heel modern begrip. De oudste spijkerbroek in Nederland is daar pas in de jaren vijftig gesignaleerd en ook in België (Vlaanderen) is hij ongetwijfeld pas mét of na de Tweede Wereldoorlog geïmporteerd. In Nederland zegt iedereen spijkerbroekin Vlaanderen zegt iedereen jeans of jeansbroek. En niet zomaar Nederland tegenover Vlaanderen, maar heel pre cies. De grens tussen de twee loopt exact parallel aan de staatsgrens. Ze vallen samen. Ontlenen is toch een vreemde zaak: ik hoor op de Belgische tv allerlei uitdrukkingen die me bij Nederlandse sprekers zo sterk opvallen en waar ik me aan stoor: zeg maar, zeggen van, dan heb ik zoiets van. Die worden dus grif overgenomen. Waarom toch? Willen die Vlamingen zo graag een eigen soort Nederlands en halen ze juist van die irritante cliché-uitdrukkingen binnen, maar een prachtig beeldend woord als spijkerbroek dat willen ze niet. Onbegrijpelijk. En een gemiste kans om de zogenaamde eenheid van het Neder landse taalgebied te benadrukken, want met spijkerbroek is Nederland het enige land ter wereld dat voor dat kledingstuk een eigen woord bedacht heeft, waarbij dat spijker natuurlijk verwijst naar de spijkers die er bij de ouderwetse spijkerbroek nog inzaten. Alle andere landen hebben een Amerikaans woord of een woord dat naar Amerika verwijst: jeans, texaci, farmer. Er is iets nog veel gekkers aan de hand met spijker broek. Kijk eens naar advertenties in Nederlandse kranten en in Nederlandse winkeletalages. Alle maal adverteren ze met jeans, je leest nooit iets anders, maar zodra je de winkel binnenkomt, zegt iedereen, klant én verkoper: spijkerbroek. Het lijkt wel alsof het met de kledingindustrie te maken heeft, want daar verkopen ze ook alleen maar pantalons terwijl iedereen toch broek zegt, en colberts die ik jasje noem. Ook de stomerij doet daar aan mee. De scherpe grens tussen jeans en spijkerbroek, pre cies op de grens van Nederland en Vlaanderen, vraagt om een verklaring. Ik zoek die in de gebruikskringen van de twee woorden. De spij kerbroek was aanvankelijk en is nog vooral een kledingstuk voor jongeren, al zijn sommige oude ren hem nog steeds niet ontgroeid. Jongeren leren hun specifieke kledingstukken en de namen ervoor kennen op school van hun klasgenoten. En nu even terug naar West-Brabant. Scholieren uit Roosendaal, wij dus, hadden zelden contact met scholieren uit Essen, al liggen de twee plaatsen hooguit 10 kilometer uit elkaar. Het is net als met Axel en Hulst in het verleden. Geen contact, dus ook geen ontlening van eikaars woorden. Klinkt aannemelijk. Maar kijk nu eens naar kaart 10, 'etensbord'. Het noorden zegt bord, het zuiden zegt teiloor, en ook hier ligt de scheidslijn bij de staatsgrens. Ook al kan een mens daar al jaren zonder paspoort moeiteloos overheen, woorden komen er niet overheen. Bij het moderne spijkerbroek had ik nog een soort verklaring, maar teiloor is - voor zover ik weet - een oud woord, net als bord trouwens en borden zijn er al zolang er mensen zijn die eten, neem ik aan. Misschien is dit de oplossing. Op de kaart 'etensbord' van de Taalatlas van het Nederlands en het Fries is te zien dat teiloor en varianten ook in delen van Nederland voorkomt. In Groningen bijvoorbeeld, als teller. In Overijssel als telder, in Limburg ook als telder. Maar nergens in Noord- en Zuid- Holland, Utrecht en Brabant. Dat wil zeggen dat dat telloor/teller alleen aan de randen van ons taalgebied voorkomt en dat bord het centrale gedeelte inneemt. Dat is vanouds een situatie die wijst op een vernieuwing vanuit het centrum, waarbij het oude woord het langst bewaard blijft aan de buitenkant van het taalgebied. Bovendien komt in de huidige re/ler-gebieden in Nederland het woord bord regelmatig voor, naast het oude woord dus. Het lijkt er dus op dat teiloor, teller en varianten vroeger de gewone woorden voor 'etensbord' geweest zijn, en dat bord een op- Zeeuws tussen Vlaams en Brabants 149

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland | 2005 | | pagina 31