Ik g'eef enkele voorbeelden van woorden uit de ten toonstelling. In Zoutelande gaat de koewachter de koeien wachten op het vroon. Vroon staat niet in het Zeeuws Etymologisch Woordenboek, omdat het standaardtaal is. Het staat onder andere in Van Dale. In Zeeland heeft het wel een iets specifiekere betekenis. Het woord is bekend op de Zeeuwse eilanden en op Goeree-Overflakkee. Vroon is eigen lijk een bezitsvorm van het Germaanse frawan- dat 'heer' betekent, dus: 'van de heeren'. Interessant is dat ook het woord vrouw hiervan zou zijn afgeleid. Ook hoogaars is zo'n voorbeeld. Dit type vaartuig wordt nogal eens genoemd in de klapbankfrag'men- ten. Er is immers veel water in Zeeland. Ook dat woord vinden we niet in het Zeeuws Etymologisch Woordenboek omdat het Algemeen Nederlands is. Een etymologie vinden we wel in het WNT. Een hoogaars is een vaartuig met een hoog in het water liggende boeg. Een logische verklaring zou dus kunnen zijn dat de aars hoog in het water ligt, een etymologie die in het WNT zelfbij aars is veron dersteld, door het daar als samenstelling op te nemen. Door vergelijking met andere vormen komt men daar echter op terug, omdat bepaalde vormen erop wijzen dat het wellicht gewoon een afleiding is van hoog met een achtervoegsel -aard. Door de meervoudsvorm ging de d verloren, en doordat het woord wat ondoorzichtig werd, is men het meer voud hoogaar(d)s als een enkelvoud gaan interpre teren. Om te eindigen kiezen we een woord dat zeer Zeeuws aandoet, namelijk de dulve, en dat dus uiteraard in het Zeeuws Etymologisch Woordenboek is opgenomen. Het woord wordt onder andere in het fragment van Rilland gebruikt, maar komt ook elders wel aan bod. Dulve is een Zeeuwse geronde variant van delve of dilve, afgeleid van het werk woord delven. Het is te vergelijken met woorden als delft in straatnamen. Slot De klapbank en de woordenschat die hierin opge slagen zit, vormden voor de boekpresentatie van het Zeeuws Etymologisch Woordenboek slechts het decor om het leuke maar ook boeiende van een vak als etymologie te demonstreren. Het is mooi dat we in Zeeland naast de standaardmiddelen die ons al ter beschikking stonden nu ook een eigen naslag werk hebben waaruit veel te halen valt. Ik ben ervan overtuigd dat het voor veel taalliefhebbers een mooie aanvulling is op het Zeeuwse woorden boek en op de bestaande etymologische bronnen. Ik hoop dat ook uw interesse voor de Zeeuwse Klapbank is aangewakkerd. De tentoonstelling reist nog een klein jaar lang langs de bibliotheken in Zeeland (Terneuzen, Heinkenszand, Vlissingen). De tournee door de bibliotheken eindigt eind 2008 op de benedenverdieping van de bibliotheek van Mid delburg, maar we zijn ervan overtuigd dat dat niet het einde zal zijn, maar een nieuw begin voor nu al voorzichtig geformuleerde toekomstperspectieven. Gebruikte bronnen Frans Debrabandere, West-Vlaams etymologisch woordenboek. De herkomst van de West-Vlaamse woorden. Veen. Amsterdam, Antwerpen 2002. Frans Debrabandere, Oost-Vlaams en Zeeuws-Vlaams etymo logisch woordenboek. De herkomst van de Oost- en Zeeuws- Vlaamse woorden. Veen. Amsterdam, Antwerpen 2005. Frans Debrabandere, Zeeuws Etymologisch Woordenboek. De herkomst van de Zeeuwse woorden. Atlas. Amsterdam, Antwerpen 2007. Veronique de Tier, Eije 'ta hoore? Dialectkrant. Stichting Cultureel Erfgoed Zeeland 2007. H.C.M. Ghysen, Woordenboek der Zeeuwse Dialecten. Van Velzen. Krabbendijke 1964, 1998'°. A.A. Weijnen, Etymologisch dialectwoordenboek. Sdu. Den Haag 2003. Woordenboek der Nederlandse taak. online-versie op www.inl.wnt.nl De Zeeuwse Klapbank 17

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland | 2008 | | pagina 22