einzureissen und von demselben Material wieder aufzustellen' bezig met het ontstaan en de verta ling van joodse kinderbijbels. In Duitstalige lan den ontstonden joodse kinderbijbels vrij laat. Tot eind achttiende eeuw gebruikte men de bijbelse teksten voornamelijk als middel om de Hebreeuw se taal te leren. Grammatica werd op school nau welijks behandeld en werd, met Hebreeuws, onderricht aan de hand van de bijbel. Volgens sceptici kregen de kinderen op die manier noch grammaticale kennis noch bijbelkennis en Hebreeuws onder de knie. Met de komst van kin derbijbels in het Duits beschikte de Duits spre kende Joodse bevolking over een vorm van bij belonderricht die bij christenen al veel eerder was ontstaan. De kennis van het Hebreeuws verdween echter steeds meer. Een bekend auteur was David Samsc, eerst leraar in Breslau, later een voor vechter van behoud van de Hebreeuwse taal en literatuur. Hij schreef een kinderbijbel in twee talen, Duits en Hebreeuws naast elkaar. Hoofd doel was de gebeurtenissen uit het Oude Testa ment in het Hebreeuws over te brengen, met aan dacht voor culturele aspecten. S. Leuenberger leverde 'Fremdkörper. Fremd- wörter und Unübersetzbarkeit in der Literatur der Postmoderne'. Aan de hand van teksten van Wal ter Abish en Reymond Federmann onderzoekt de auteur mengvormen en overlappingen die ont staan als gevolg van emigratie, vlucht of verban ning. Met name de Joodse bevolking heeft hier mee te maken gehad. Aan de hand van Joods-Spaanse vertalingen van de bijbel en liturgische teksten stelt R. Paderborn vast dat nog lang na de verdrijving van de Joden uit Spanje bepaalde manieren van vertaling in zwang bleven. Een ander nummer van Transversal heeft als titel: Antisemitismen. K. Hödl betoogt hierin dat anti semitisme onder de moslimjeugd in Duitsland zeer aanwezig is, wat geïllustreerd wordt aan de hand van een artikel in dit nummer van G. Jikeli. A.T. Levenson analyseert de kritiek op de bijbel van niet-Joden. Vervolgens schrijft D. Hirsch over de reactie van antisemitisch agerende critici van Israël, die aangesproken worden op hun ver klaringen. Daarna komt een artikel van S. Wiese, die de pogrom van Zjitomir in het begin van de twintigste eeuw in een ander perspectief plaatst. Als laatste geeft S. Kaubrys een historisch over zicht over de Joden van Kaunas na de Eerste Wereldoorlog, aan de hand van niet openbaar gemaakt archiefmateriaal. Van het Rheinisches Landesmuseum te Trier kwam het Festschrift für Karin Goethert, een lij vig boek met heel veel artikelen over archeologi sche en historische onderwerpen, zoals beschrij vingen van kerken in Trier en omgeving en een stuk over Egyptisch glas in de Bischofskirche in Trier. Daarnaast het jaarlijks uitkomende Funde und Ausgrabungen im Bezirk Trier (2009), een werk gevuld met voornamelijk archeologische stukken van medewerkers van het Rheinisches Landesmu seum Trier. 30 Aanwinsten

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland | 2011 | | pagina 36