Hansa B.V. impoteur van succesvolle Contrast-zeiljacht. Zeeland Magazine In het Vlaams mag je nog geen reclame voor hondevoer maken, als je dat serieus doet. Die man die samen met zijn trouwe viervoeter op de buis een verhaal houdt over het uitsteken de hondevoedsel van een zeker merk, spreekt met een Vlaams accent. Ieder Nederlandstali ge die niet doof is kan de man verstaan, maar nochtans is zijn tekst ondertiteld... Als men maar lollig is, en de spreker moet oubollig overkomen, dan blijken er geen „taal problemen" in het Gooise. Kijk maar naar die namaak-Belgische kok, die bakvet voor patat ten aanprijst in een namaak-Vlaams! En wal zouden we denken van het „Zeeuws" op de tv! Het lieve meisje uit het Goese land dat een margarinemerk onder ons aller aan dacht hraeht, deed dat in een soort Rotterdams: „Gain cent te veil, haur!". Ze is nu vervan gen door een in boezeroen gekleed mansper soon die in zijn pro-margarine-betoog met een quasi-ernstig gezicht verkondigt: „Oons Zeeu wen bin zunig!" Iedere leukerd begint daar te genwoordig zijn conversatie mee als-ie hoort dat je uit Zeeland komt. Maar dat is wel te overleven, al wordt het ook stom vervelend. Het misselijke is dat de omroep-bazen tegen dialecten, vooral als die meer namaak dan echt zijn, geen enkel bezwaar schijnen te koesteren. Als ze maar een „lollig" effect hebben. (Boe ren in de radio-reclame spreken soms een drol van een tekst met een dikke, noordelijke 'n', alleen vanwege het lollige effect). Vlamingen, Drenten en ander niet-Hollands volk dat met een wat serieuzer onderwerp komt, ziet het gesproken woord al gauw met onderschrift op de beeldbuis verschijnen. Zelfs de overigens uitstekende NOS-rubriek „Van Gewest tot Gewest" heeft daar een handje van. De dames en heren in de Randstad mogen niet worden vermoeid met het luisteren naar klan ken die een beetje meer of minder afwijken van wat zij voor Nederlands houden. De VARA doet dapper mee aan de Gooise taalsport. Vlaamse acteurs in de tv-serie „Transport" kregen ondertiteling vanwege de „onverstaanbaarheid", 't Ja, waarom zou een „Hollandse" arbeider ook aandachtig naar een Vlaamse soortgenoot luisteren? Veel te moei lijk voor de Randstad-proletariërs! Ook de brave NCRV heeft haar luisterende en kijkende gemeente in Holland voor vermoei de oren behoed. De tv-serie „Bartje" is ook ondertiteld. Dialectsprekenden van Rode School tot Cadzand zullen zich een ongeluk la chen, want zij zullen geen enkele moeite heb ben met het helder gesproken Drents van Bartje en zijn familie. En iedere niet-dialectspreker kan zonder al te veel inspanning de woorden van Bartje volgen. Ook hier had volstaan kun Het Goese Watersportbedrijf Hansa B.V., waar twee jonge managers (J. B. van Opber gen en A. W. Blankenburgh) het scheepstouw stevig in handen hebben, is sinds kort impor teur van de zeiljachten Contrast 33 en Contrast 36, twee sterke staaltjes van kennis van vak- nen worden met „vertaling" van slechts enke le woorden of uitdrukkingen die buiten Dren te niet voorkomen. Maar de NCRV gaf er ook liever de voorkeur aan de luisterende Ranstad- tertjes niet al te zeer voor het hoofd te stoten met zo'n „boerentaaltje". De bekende Vlaamse schrijver Hugo Claus (wiens boeken ook in Nederland verslonden worden) heeft het Oedipus-drama bewerkt en uitgebracht als toneelstuk onder de titel „Blin deman". Het werd onlangs in Gent opgevoerd, in onvervalst dialect. Nu is - eerlijk gezegd - het Gents voor Noordelijker oren niet het makkelijkst, hoewel wij niet graag van „on verstaanbaarheid" willen spreken. Het stuk moet ook naar Nederland, want men kan een gigant als Claus hier moeilijk ne geren. Maar... het mag hier volstrekt niet in 't Gents worden gespeeld. „l)an zeker in de oorspronkelijke, Nederlandse tekst van Claus", zult u denken. Mis! Het stuk moet voor „Nederlands" gebruik in... het Amster dams worden vertaald! Het Groot-Mokums, de nieuwe „linqua franca" van de Nederlanden! We worden via de ether-reclame er al mee overspoeld, waarom dus ook niet via het thea ter? Toe maar! Limburgers die bij de omroep solliciteren moeten via spraaklessen hun zachte 'g' afleren. Met een Twentse, Zeeuwse, of Vlaamse tong val brengt men het niet ver op de Gooise ma tras. Maar Amsterdams, Haags, Wassenaars, dat mag daar allemaal wèl! De Belgische radio en televisie is minder kies keurig. Over het algemeen wordt daar goed Ne derlands gesproken, zij het met de Vlaamse taalmelodie. De BRT heeft voor haar buiten landse nieuwsvoorziening tal van Nederland se correspondenten in dienst. De heren Bouw man, Hammelburger, Boschart, om er maar eens enkele te noemen, zijn ook regelmatig via de Belgische radio te beluisteren. Bij de BRT maakt men zich dan ook minder druk om een accent. Het gesprokene moet verstaanbaar zijn. Dat is daar de hoofdzaak. In Hilversum denkl men er anders over. Een „zunige margarine Zeeuw", ach, da's wel leuk voor een keer. Maar voor de rest zwaait Mo- kum in het Gooi met tirannieke hand de taal- scepeter. Verstaanbaar of niet, liever Amster dams, dan Nederlands met een geweslkleur. Dat doet de omroepheren denken aan mest- geur. Wat zei die pseudo-bakvet-Belg van de Iv-reclame ook al weer? „Gij 'Ollanders, gij zijt toch een raar volkske"! Joris van Hoedekenskerke. manschap, zoals die zijn aan te treffen bij de Scandinavische jachtbouwers Contrastbater AB in Karlstad. Het ziet er naar uit, dat Hansa een goede keus heeft gedaan, want in de vakpers worden de schepen in alle mogelijke toonaarden gepre zen om hun uitstekende kwaliteit, uitzonder lijk goede vaareigenschappen, comfort aan boord, uitrusting enz. Dezer dagen kwam het eerste exemplaar in Goes binnen en de directie van Hansa heeft goede hoop, dat de Contrast zijn weg naar de klandizie probleemloos zal vinden. Gezien de service en begeleiding, die men in staat is te bieden en de situering van het be drijf vlakbij de grote en populaire watersport gebieden van Zuid-West Nederland, lijkt die verwachting gerechtvaardigd. Hansa begon haar activiteiten vier jaar ge leden met een watersportwinkel annex winter- berging. Na verloop van tijd bouwde het be drijf z'n dienstverlening uit met: timmerwerk, electriciteitswerken, motoreninbouw, inbouw van nautische en electrische apparatuur, schil derwerk, gritstralen, botenbemiddeling enz. Momenteel bevat de orderportefeuille 85 bo ten. De winterberging groeide van 33 naar 65 boten. Inmiddels is ook de helling-capaciteit uitgebreid, van 9 naar 15 ton. Met name ten opzichte van de Zeeuwse vaar- gebieden (Oosterschelde, Veerse Meer, Greve- lingen etc.) is de lokatie van Hansa bijzonder gunstig. De watersporter is er snel en vindt er alles wat hij zoekt: verf, kleding, touw, electronica-artikelen, giftartikelen, tuigage, verwarming, accessoires, reparatie-moge lijkheden, onderhoudsservice enz. Van de Contrast-types zijn inmiddels reeds 170 schepen in de vaart. Niet zo verwonder lijk, want het schip (de 36 is gebaseerd op het zelfde principe als de 33) is een écht gezinsjacht, waar comfort niet ondergeschikt is gemaakt aan snelheid. Ontwerper Rolf Magnusson zegt er dit over: „Toen ik de originele tekeningen voor de Con trast 33 maakte, ging ik simpel uit van mijn persoonlijke ervaringen. Ik wilde altijd al een snelle en tegelijkertijd ruime boot, waar het heerlijk varen én leven was". Zó is de Contrast een combinatie geworden van „snelle zeiler" (met veel succes in grote ra ces...) en prettige leefruimte, met alles er op en er aan, ruime salon, slaapcabines, douche met toilet, royale keukenuitrusting, alles uit gevoerd in de beste materiaalsoorten en war me kleuren. In verhouding tot de kwaliteit en inrichting van het schip, mag sprake zijn van een betaal bare prijs: 33 voet - 132.000.en 36 voet - 176.000Als bouwpakket resp. 111.000.— en 133.000.—. Voor nadere informatie kunt u terecht bij: Hansa B.V.. Houtkade 44-46, Goes. ABONNEERT U OP Wenst u zich op dit tijdschrift te abonneren (kosten 30,00 per jaar), dan kunt u volstaan met naam en adres op te geven aan de administratie. Op de envelop schrijft u: ZEELAND MAGAZINE - Antwoord nummer 84 - 4460 VR Wissenkerke. Geen postzegel plakken. De porto kosten nemen wij voor onze rekening 24

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeland Magazine / Veerse Meer Gids | 1985 | | pagina 24