58
Dit is door be la Rue dus vertaald:
Ik kreeg in Zeeland, en leide af in England 't leven.
Daar rust mijn ingewanden in dit graf, mijn lijk
'k Hebb' veel goeds, in mijn landdaar buiten meer
[bedreven.
Eén aarddeel was te klein voor mij en mijn bedrijf.
Wij willen op den vorm van dit grafschrift geene aan
merking maken noch het den vervaardiger euvel duiden,
dat hij den manwien hij voor tijdgenoot en na
komeling verheerlijken wilde als uit zijn graf eigen lof
verkondigen laat. Dit was in den smaak dier tijden.
Bovendien is het vrij duidelijk, dat de groote man er
niet het minste deel aan had of bij zijn leven eenige
beschikking daartoe gemaakt heeft. In het grafschrift
is intusschen waarheid uitgedrukt. Daarom doet het ons
leeddat het niet hersteld isen gelij k wij reeds opgaven
zoo bevreemdt ons dit verzuim in menschendie er zoo
veel voor over hadden om het gebouwvoor eene be
graafplaats bestemd, te herstellen. Zij waren daarenboven
getuigen geweest van zijne hoogst belangrijke levens
werkzaamheid hadden daaraan veel te danken en
oogsteden toen vooral hiervan rijke vruchten in.
Valke was geboren te Goes en had er lang gewoond.
In Zvid-Beveland had hij steeds eene woonplaats ge
houden. Hij was de eigenaar van het voormalige lustslot
Barbesteijn, te ffeinkenszand. Ter zijner eere plaatste