58 Dit is door be la Rue dus vertaald: Ik kreeg in Zeeland, en leide af in England 't leven. Daar rust mijn ingewanden in dit graf, mijn lijk 'k Hebb' veel goeds, in mijn landdaar buiten meer [bedreven. Eén aarddeel was te klein voor mij en mijn bedrijf. Wij willen op den vorm van dit grafschrift geene aan merking maken noch het den vervaardiger euvel duiden, dat hij den manwien hij voor tijdgenoot en na komeling verheerlijken wilde als uit zijn graf eigen lof verkondigen laat. Dit was in den smaak dier tijden. Bovendien is het vrij duidelijk, dat de groote man er niet het minste deel aan had of bij zijn leven eenige beschikking daartoe gemaakt heeft. In het grafschrift is intusschen waarheid uitgedrukt. Daarom doet het ons leeddat het niet hersteld isen gelij k wij reeds opgaven zoo bevreemdt ons dit verzuim in menschendie er zoo veel voor over hadden om het gebouwvoor eene be graafplaats bestemd, te herstellen. Zij waren daarenboven getuigen geweest van zijne hoogst belangrijke levens werkzaamheid hadden daaraan veel te danken en oogsteden toen vooral hiervan rijke vruchten in. Valke was geboren te Goes en had er lang gewoond. In Zvid-Beveland had hij steeds eene woonplaats ge houden. Hij was de eigenaar van het voormalige lustslot Barbesteijn, te ffeinkenszand. Ter zijner eere plaatste

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuwsche Volks-Almanak / Nehalennia | 1844 | | pagina 192