133
{kijkenzien) en kiekenkuiken jong hoen) voor het
oog worden afgebeeld. Het onderscheid tusschen het
Fransche mari en den naam Marie heeft er iets Tan.
Men zou de uitspraak van den tweeklank ie (in tegen
overstelling van ij) kunnen omschrijven als eene korte
uitspraak van ieje. Maar dit was het niet, wat ik zeggen
wilde. Niet altijd wordt de ij als ie uitgesproken, soms
ook als uu b. v. in pijp, dat nooit piep. maar altijd
pnpe (met de boTcn iaangeduide verlenging), blijven
dat nooit blieven altijd bluvenuitgesproken wordt. Ook
hierin zal do ware Zeeuw zich nooit vergissen. Rust het
dau op cenigon taalregel? Eu welken dan?
3.
Het is eene van do voortreffelijkste eigenschappen in
de Zeeuwsche uitspraak dat zij den maatstaf in de hand
geeft voor do enkele of dubbele vokaalspelling bij de e
en o, de eenige vokalen ook, bij welke eenige onzeker
heid zou kunnen plaats vinden. De dubbele e wordt als
ejede dubbele o als au uit gesproken. Eu verwonderlijk
is het weder, dat een echte Zeeuw er zich niet in ver
gissen kanook al heeft hij nooit een woord van enkele
of dubbele vokaalspelling gehoord. Hij zit, wanneer hij
zal bouwen, te stenen (zuchten), dat de steenen (spr. uit
zeer kort steje?ien), niet gekomen zijn hij zegt: dit ligt
in de rede; er ligt een schip op de reede. Er is zelfs
een konnelijk onderscheid in de uitspraak der dubbele