174
dat het dezen naam heeft gekregen van den mond van den Rijn;
deze werd doo» de bewoners der streek volgens Caesau, „Vachalos,"
volgens Tacitüs „Vachales" genoemd. x) Zooals ik bij de be
schrijving van den oorsprong van den Rijn uitvoerig zal mee
deden, wordt het eiland druk bezocht door een massa kooplieden
op hun doortrek naar de Antwerpsche markt. Het heeft vier
steden, die in de landstaal Middelburg, Kampveere, Arnemui-
den 2) en Vlissingen genoemd worden. In deze heb ik een rijk
versierd stadhuis en een prachtige abdij bezichtigd van de Pre-
monstratenser orde. Ik stond verbaasd over de menigte schepen
er waren er toch wel over de tweehonderd van buitengewone
grootte en zeer vele, maar onaanzienlijker in de stad Arnemuiden.
Kooplieden uit Spanje en van Lissabon trof ik aan in de stad
Kampveere, nl. de genoemde Oosterlingen en heel veel andere
Noorsehe; want ze hebben er afzonderlijke havens. Aardig was
in laatstgenoemde stad het gezicht van een schip van buitenge-
Zeeuwsche eigennamen een Latijnschen vorm. Bij de klassieke schrijvers wordt
Walcheren niet vermeld; eerst later vindt men hij Latijn schrijvenden den vorm
Valacra of Yalachra. Tegenwoordig is afleiding van een persoonsnaam in de mode.
Zoo ziet S. Bartstra Vragen v. d. Dag, Aug. 1913) in Walcheren den genitief
vorm van den mannennaam Walger; dus Walcheren (land) van Walger.
1) Bedoeld wordt de Waal. De naam heeft inderdaad verschillende vormen
maar toch anders dan de Italiaansche briefschrijver ze vermeldt. In onze uitgaven
heet de Waal hij Caesar gewoonlijk Vacalushij Tacitus Vahalis.
2) Arnemuiden. Hier en eveneens eenige regels verder leest men in Brom's
Archivalia ltamniiwaarbij Brom aan den voet der bladzijde als verklaring zette
Rammekens. Reeds Kan had, geleid door de Waard's aauteekening op hlz. 13G
van het Zeeuwsch Archief 1912, ingezien, dat er Arnemuiden bedoeld was, daar
Rammekens geen stad was. Ikzelf had bij mijn vertaling in de Middelb. Courant
als gissing gewaagd„De Italiaan heeft waarschijnlijk de namen Rammekens en
Arnemuiden (Aerremu) dooreengehaspeld." Maar de zaak is geheel opgehelderd door
een later ontvangen mededeeling van prof. J. IIuizinga uit Groningen: „Arnemui
den (Aremuden) wordt in de 16e eeuw door Italianen en Spanjaarden naar de uit
spraak die zij hoorden Ramura of Ramuia genoemdbijv. in het reisverhaal van
Antonio de Beatis (ed. L. Pastor, Freiburg, 1905) en als ik mij goed herinner
ook bij Calvete de Estrella El felicisimo viaje de Don Phelipe etc. Antwerpen
1552.Dit wettigt inderdaad het vermoeden, dat het „Ramnii'5 van het Vaticaansche
afschrift een verknoeiing is van Ramuri of Ramuie oi iets dergelijks. De onbekende
Italiaauscüe briefschrijver heeft niets anders bedoeld dan Arnemuiden. Zijn topogra
fische kennis moet hij hebben opgedaan door juist langs Arnemuiden over de Ame
naar Middelburg te varen. Tot 1535 immers was de Arne de Middelburgsche haven.